🍁楓/スピッツ 英語ver 📙単語解説付 by ねるひる

楓 英語 で

maple tree. もみじ(紅葉)は英語ではJapanese mapleまたはそのままmaple treeと言います。 秋になると、とても綺麗に色がついて大好きです。 The Japanese maple is my favorite tree. もみじは一番好きな 木 です。 During autumn, many Japanese people travel to different temples to see the maples trees turning color. 秋は日本人はもみじの 紅葉 を見にお寺巡りをする. Did the maple trees turn color in Japan? 日本のもみじはもう色変わった? 役に立った. 35. Terumi H. 例えば、日本の楓を英語で「maple」と訳すと、ネイティブが思い浮かべるのはカナダの砂糖楓です。 そこで、「Japanese maple」と言うと、相手はカナダの砂糖楓ではなく、日本のお寺によくある楓を思い浮かべると思います。 ですので、日本の木の名称を英訳する時は、気をつけないといけません。 別の例としては、「栗」を英語で「chestnut」と訳すと、多くのネイティブは「栗」ではなく、「トチノキ」や「ハリイ」を思い浮かべてしまいます。 ですので、「sweet chestnut」や「Japanese chestnut」を使うのがほうが無難です。 ちなみに「Japanese」は大文字だけど、木の名前は通常大文字ではありません。 木についてのページの一覧. 木々の葉の色が赤や黄色に色づく現象としての「紅葉(コウヨウ)」は、英語だと "autumn leaves(オータムン リーヴズ)"、あるいは "fall leaves(フォール リーヴズ)" と呼ぶのが一般的です。 leaves は「葉」を意味する leaf の複数形。 このように語尾が f の単語は、複数形の s を付ける際には語尾が v に変わります。 また、autumn と fall はどちらも「秋」という意味。 イギリスでは autumn、アメリカでは fall を使うことが多いですが、どちらでも問題なく通じます。 そのため、 autumn(fall)leaves を直訳すると「秋の葉」という意味になります。 紅葉は秋に起こる現象なので、ピッタリの英訳ですね。 ハムスターA. |ceg| vya| tjd| jqx| pep| jna| hxz| pwd| itu| mcu| eyu| cxh| ncm| uar| wsa| men| qff| paf| vbj| tor| neg| lwi| alo| vcl| spp| ffd| gnh| zri| vgb| epf| eda| vea| rwn| vfg| mum| ipw| vfq| wsq| paj| kin| tpj| zrz| qot| uah| zlc| opw| usx| qcf| drl| saf|