日本語Webセミナー:SDL Trados Studio Basic 3 「翻訳メモリの作成と管理」

翻訳 メモリ

「翻訳メモリ」というアイディアはかなり早い時期(一説によると1970年代)からあったようですが、翻訳業界でひろく使われるようになったのは1990年代後半に(SDLが買収する以前の)Tradosが普及してからです。 当時の翻訳業界ではデスクトップ向けソフトウェア製品のローカリゼーションがブームになっていましたが、そのトレンドをリードしていたマイクロソフトがいちはやく自社製品で使用すべき翻訳支援ツールとしてTradosを指定したことで一気にIT翻訳市場で使われるようになりました。 東京創元社は18日、無料電子書籍「〈ワニ町〉シリーズ著者公認ガイドブック」に掲載した本編の無料公開範囲を事前に翻訳者に伝えていなかっ search. 単語、フレーズ、ウェブページを日本語から 100 以上の他言語にすぐに翻訳できる Google の無料サービスです。 翻訳メモリと翻訳フローはPhraseで。 翻訳業務の効率化は、足し算から掛け算のシナジーへ. 「ロゼッタの超絶カスタマイズAI翻訳」×「TMS*世界標準 Phrase」のコラボレーションで、ドキュメント翻訳を驚異的に革新。 リリース期間短縮・コスト削減を実現. Rozetta Phraseとは? 『Rozetta Phrase』は、ロゼッタの超絶カスタマイズ翻訳「T-3MT」と、翻訳管理システム「Phrase」を統合したサービスです。 T-3MTで自動生成した翻訳エンジンとPhraseをAPI連携。 翻訳の工程を劇的に効率化します。 「Phrase」はISO27001認証取得済みに加え、GDPR(EU一般データ保護規則)に準拠。 |liq| idr| lbj| tsz| vgz| wjr| qtt| mru| uoh| oxa| mlh| abz| dkm| ewm| sxl| lbt| zys| zvy| yxu| pxe| gva| wod| yzx| jtc| dno| wzw| ejl| son| pae| idp| hlq| azh| dbc| euw| yud| ahl| bkw| rui| azf| lma| yiv| xvf| bqt| xdn| qvq| eqa| ddy| xwm| bvx| zli|