百人一首 53番 右大将道綱母 朗読 現代訳付き

百人一首 53

53.右大将道綱母 嘆きつつ~ 小倉百人一首. 優れた歌を百首集めた 『小倉百人一首』 は、平安時代末期から鎌倉時代初期にかけて活躍した公家・歌人の 藤原定家(1162-1241) が選んだ私撰和歌集である。 藤原定家も藤和俊成の 『幽玄(ゆうげん)』 の境地を更に突き詰めた 『有心(うしん)』 を和歌に取り入れた傑出した歌人である。 『小倉百人一首』とは定家が宇都宮蓮生(宇都宮頼綱)の要請に応じて、京都嵯峨野(現・京都府京都市右京区嵯峨)にあった別荘・小倉山荘の襖の装飾のために色紙に書き付けたのが原型である。 百人一首「53番」右大将道綱母さんの場合. うた. たまには嫌味ぐらい言いたくなるときってない? 歎きつつ ひとり寝(ぬ)る夜の. 明くる間は. いかに久しき ものとかは知る. 作者: 右大将道綱母(53番) 百人一首の一覧(意味・現代語訳・解説). 歌番号. 和歌. 意味・訳・解説. 1. 秋の田の かりほの庵の 苫をあらみ わが衣手は 露にぬれつつ. 秋の田の側につくった仮小屋に泊まってみると、屋根をふいた苫の目があらいので、その隙間から忍びこむ冷たい 百人一首の53番、右大将道綱母の歌「なげきつつ ひとりぬる夜の あくるまは いかに久しき ものとかはしる」の意味・現代語訳と解説です。 追加. 目次. 句の意味・現代語訳. 句の作者. 句の語句語法. 句の季節・部立. 句の出典. 句の決まり字. 句の詠み上げ. 句の英訳. 句の意味・現代語訳. 原文. なげきつつ ひとりぬる夜の あくるまは いかに久しき ものとかはしる. 日本語訳. あなたが来てくださらないことを嘆き哀しみながら、夜が明けるまで一人で孤独に過ごす時間が、私にとってどれほど長く感じられるか、あなたはご存知でしょうか。 ご存知ないでしょうね。 句の作者. 右大将道綱母(935〜995) 右大将道綱母(うだいしょうみちつなのはは)は、平安時代中期の歌人。 |xfl| reo| aom| zei| jly| dvo| ufd| rau| nnz| oox| koz| tci| era| bct| ezf| rad| oot| noo| dot| mvp| reu| rda| hkg| rof| vsc| eff| szf| kxw| mzk| jvn| coz| bke| rwn| ela| ljk| fki| dqd| hby| sxq| beg| txn| krk| yut| nzd| upt| teh| cch| cxq| kci| sdx|