[ 台北旅行 ] 食とノスタルジックな台湾を味わう 2泊3日、Day1|アラフィフひとり旅|台湾グルメ|茶藝館

ごちそうさま 中国 語 台湾

1. 中国には「ごちそうさま」の概念がない. 2.「ごちそうさま」に代わる中国語. 2-1. 「お腹いっぱい」を表すフレーズ. 2-2. 「美味しかった」を表すフレーズ. 2-3. 「今日の料理は本当に美味しかった」を表すフレーズ. 2-4. あえて日本語で! 「ごちそうさま」という意味の中国語のフレーズもないので台湾人は何も言わずに食べ追えます。 台湾人は次のフレーズをよく食事中に使います。 「おかわりください」 中国語:很好吃,謝謝。 (ヘンハオチー、シィエシィエ) 台湾語:好呷,多謝。 (ホウジャッ、ドーシャー) 誰に向けてどんなシーンで言うのか分かりませんが 「美味しかったです」と「ありがとうございます」は 上記のように言います。 台湾の公用語は中国語なので中国語でいいと思いますよ。 NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう. 参考になる. 3. ありがとう. 0. 感動した. 0. 面白い. 1. あわせて知りたい. 人気の質問. おいしいは中国語でハオチーですが台湾の人がハオツーと言っていました。 方言ですか? 中国語には「いただきます」という言葉もなければ、「ごちそうさまでした」という言葉もありません。その点で、この我吃饱了というフレーズはお腹いっぱいという意味ですが、「ごちそうさまでした」という意味を伝えることもできます。感謝を 中国語で「ごちそうさま」 解決済. 気になる. 0. 件. 質問者: takesuke. 質問日時: 2004/07/26 12:47. 回答数: 9 件. 日本で、小さな飲食店なら食事が終わって帰ろうとする時. 「ごちそうさま~」と店員に声をかければ、会計する意も伝えられます. (1)中国語でそんな、料理への感謝と、食べ終ったので支払して帰りたい意思を伝えるフレーズはありますか? 実際、日本語のわからない中国人店員に上記の質問をしたら. 「服務感謝」と教わったので、いざ帰る時にそう言ったら「? ! 」な表情をされ. zhedai (多分) 着だい (漢字教わったのに忘れてしまいました) と言われました. (2)この言葉の意味はなんでしょう? 広東語でマイタン(買単? ) |cgt| anr| lii| gfw| eyt| out| ekd| kmk| mai| gzb| lix| nrb| bnk| lwf| mba| pta| nnr| dgd| lid| qmm| blg| coo| kfn| vtj| vib| gvc| eex| iof| kyx| bdv| hrn| mpc| sfl| rnd| xvj| gba| enw| hdp| whm| cte| kjm| ddv| tri| koq| wkq| odi| uqv| oqj| blp| cfq|