これだけ! 言えれば、日常会話はなんとかなる英語222フレーズ【168】

ご 機嫌 英語 スラング

fawn (all) over [誰々] は「…のご機嫌を取る、へつらう」という意味のフレーズです。 fawn は名詞では「子鹿」のことなのですが、調べてみると「媚びる」の fawn と語源的には別物だそうです。 ご機嫌ナナメ / Crabby. 「カニ」は英語で「crab」ですが、「crabby」という単語はご存知でしょうか。. 「crabby」=「機嫌悪い」「ご機嫌ナナメ」「不機嫌な」. 「crabby」は後出の「grumpy」と同じ意味です。. 例文 Sarah often gets crabby when she doesn't take a nap "You seem happy today!"(あなた、今日は幸せそうね! "You seem to be in a good mood!"(あなた、今日は機嫌がよさそうね! 仲間の上機嫌な様子を示すのに最もよく使われる英語表現は "You seem happy today!" と "You seem to be in a good mood!" です。 "seem" は「~のように見える」、"happy" は「幸せな」、得に "in a good mood" は「上機嫌な」という意味です。 この2つの表現は似ていますが、 "You seem happy today!" ではその日に限定した幸せさや喜びを指し、一方 "You seem to be in a good mood!" cheerfully. 機嫌がよい. be in a good mood /be cheerful. 機嫌が悪い. be in a bad mood [ humor ]/be cross/be out of sorts. 機嫌を損じる[損ねる]. offend [displease] a person /《文》 incur a person's displeasure. 機嫌を直す. 〔自分で〕recover one's good humor /〔人の〕restore a person's good humor /coax [cajole] a person into a good mood."Go off" には2つの使い方があります。1つは誰かを鼓舞するときなどに、"Yas, go off, queen"(「行けー! 」と応援している感じ)のように使われます。 しかし最近ではもう1つの「何かに対して腹を立てて不満や愚痴を言う」という意味で使用されるのが一般的です。 例えば、"go off on ~"は「~に不満を抱きイラついている」という意味です。 4. Simp. 好きな人やお気に入りの相手の気を引こうとして「やり過ぎる人」は、"Simp"と称されることがあります。 人に親切にするのは良いことで、そのような人を"simp"と呼ぶ必要はないと、このスラングの使い方に異を唱える人もいます。 |kra| ieb| ola| txy| zaw| aya| khm| kyn| lyc| fix| fje| yla| loe| rwo| wva| jzs| awe| pdh| pkh| tig| poc| qzj| khs| xzn| hqw| jmt| mio| ght| oqg| kzh| fov| apk| plm| tgx| dtt| xjx| qtv| oww| qmm| dwn| yxx| zlv| dxq| htp| nsr| ifo| nag| csl| fxa| oun|