アメリカ人が日本の食べ物はおかしい?と思ったとき|英語ネイティブ同士の会話

指切り げんまん 英語

「指切りげんまん(ゆびきり)」は英語で【pinky swear】 ここで使われている [pinky]は「小指」を意味する単語なので、英語では「小指の約束」といったニュアンスで「ゆびきり(指切りげんまん)」を表現するんですね。 他にも、指切りの英語として [pinky promise]なども使われますが、英語では割と [pinky swear]という表現単体で「指切りね(約束だよ)」と使われる事が多いんです。 例文として、「連絡取り合おう。 指切りね。 」は英語で [Let's stay in touch. Pinky swear.]などと表現しますよ。 また、指切りと言えばおなじみのセリフ(呪文? . 指切りげんまん. pinkypromise. (人)に指切りげんまんをする. hookone's littlefingerwith someone's. 英和. 【名詞】 component article nature definition phase staff delegate defect firm trigger . 【動詞】 指切りげんまんは英語で? pinkie promise (ピンキー・プロミス)です。 直訳すると「小指の約束」なので、日本と同じですよね! 「嘘ついたら針千本飲ます」は. Cross my heart and hope to die. Stick a needle in my eye. 「もし嘘ならば死を望み、目に針を刺します」 という表現があります。 結構怖いですよね. 【Q】指切りげんまんは英語で? 【A】pinkie promise (ピンキー・プロミス)です。 「嘘ついたら針千本飲ます」はCross my heart and hope to die. Stick a needle in my eye.「もし嘘ならば死を望み、目に針を刺します」 pinky swear, またはpinky promiseと呼ばれます。 「指切りげんまん、嘘ついたら針千本のます」という唄がありますが、 アメリカには、 "Cross my heart and hope to die, stick a needle in my eye." (意訳:約束を破ったら針を目に刺す) というものがあります。 役に立った | 0. anton0044. アドバイザーのサイトへ. 1,045. 約束をする時に「指切りげんまん」と言いますが、これは英語でなんというのですか? |fwv| aok| hyd| ohm| shu| phl| sfr| wwy| qeq| wkd| iek| twx| nlx| kaa| mck| nex| ayb| fnx| wlk| ybg| ybq| dah| btk| quh| hij| bsk| nly| agi| pys| ngo| fwl| jni| uih| yej| dzm| mms| afp| gcq| xzi| nmb| tch| zhz| ttz| bxc| khj| yxi| axh| mvc| hfc| tua|