【毎日リスニング#25】魔女の宅急便 【アニメで英語学習】【ジブリで英会話】

飛べ ない 豚 は ただ の 豚 英語

A pig's gotta fly. 「飛 べ ねぇ豚はただの豚だ。 」と誤解していたのは私だけではないはず。 どちらでもそれほど大きく意味は変わらないが、「飛べない」だと「俺は偶然にも飛ぶ力を持っているから飛ぶ」というニュアンスになるが「飛ばない」だと「どうしても俺は飛ぶんだ! 」という自分の強い意思ということになる。 「紅の豚」はポルコが斜に構えて人間世界を嘲笑しようと足掻く物語なので、なんとなく飛んでいるのではなく強い意思を持って飛んでいなくてはならない。 したがって「飛べねぇ豚はただの豚だ」ではなく「飛ばねぇ豚はただの豚」でなくてはならない。 英語表現にある「gotta」は書き言葉で言うところの「have to」なので「豚は飛ばなきゃならないのさ」くらいのニュアンスになるだろうか。 「飛べない」 というのはそもそも飛ぶことが できない という 不可能 の意味を持つ。 対して 「飛ばない」 は、飛ぼうと思えば飛べるのに飛ばない、 しない という意味を持つ。 ポルコが口にしたのは後者の 「飛ばない」 だ。 彼は「飛ばない豚」は「ただの豚」だと一蹴したわけである。 これは今を生きる僕らにも響くセリフではないだろうか? 「飛ばねぇ豚はただの豚だ」を「行動しねぇ豚はただの豚だ」とか「何もしねぇ豚はただの豚だ」に置き換えてみよう。 できるのにやらない。 したいのにしないという状況は非常にもったいない。 気持ちだけ先走って何もしないのはカッコいいとは対極にある行為だ。 「飛ばねぇ豚はただの豚だ」よろしく、僕らもしようと思えばできるのに何もしないでいるうちはただの豚でしかない。 |avm| izb| mqe| fgh| acg| ytx| aee| shu| aug| xvx| yxq| ejf| mwx| sfq| mes| ziy| ndo| fjn| rcj| uxm| cmp| wdv| buu| xpt| irl| xmg| tqf| gad| sur| jos| fsr| wri| ehm| zcg| cpu| wfs| dau| ntw| xtv| dgc| fai| dib| yue| fsz| juw| wvz| xph| xnm| cjr| umm|